Friday, February 27, 2009

Bienvenidos a Koinonia. Welcome to Koinonia.

Cultos. Services

Nosotros queremos invitarte a venir y aprender, disfrutar y crecer en la fe Cristiana. Tal vez nunca has visitado a una iglesia cristiana. Si es así te aseguramos que te vamos a hacer sentir una calorosa bienvenida. Nuestros cultos son muy simples. Alabamos al Señor y estudiamos Su palabra juntos. La meta es glorificar a Dios con nuestras vidas y amar a todos.

Aquí verás los horarios de los estudios bíblicos y cultos de Koinonia Surco.

Nuestra dirección En Lima: Calle Cerro Azul 165San Ignacio de LoyolaMonterrico, Surco Lima.
Estamos al final de la avenida Benavides pasando el puente de la panamericana sur. Para mayor información llamar al 223-6184.


Para información sobre la Iglesia Koinonia de Cañete comunícate por teléfono al 011-511-5813415

Para información sobre la Iglesia Koinonia de Ica llamar al 993213926 o al 999604072.

Domingos

Surco
10:00 a.m.
Culto general en Surco. Estamos estudiando el libro de Romanos y alabando al Señor.
12:15 p.m. Almuerzo de Koinonia Surco. Costo entre 5-7 soles dependiendo del plato.

Santa Rosa de Villa
3:30 p.m. Estudio bíblico en Santa Rosa de Villa, Las Lomas de Carabayllo.

6:oo p.m. Estudio Bíblico en Cañete.

Lunes

7:30 p.m. Surco
Estudio Bíblico para hombres.


Martes

8:30 a.m. Surco
Oración y desayuno para damas. Llamar para mayor información.

7:30 p.m. Oración general para toda la iglesia en Surco
7:30 p.m. Oración general para toda la iglesia en Cañete

Miércoles

Cañete
2:30 p.m. Club de Niños.
7:00 p.m. Estudio Bíblico para Adultos.

Surco
7:00 p.m. Clases de Inglés.

Jueves

Ica
4:30. Estudio Bíblico en “Los Pollitos” barrio de Ica.

7:30 p.m. Estudio bíblico en Ica.
Surco
7:45 p.m. Estudio bíblico de media semana para adultos.


Viernes

7:00 p.m. Clases de Inglés


Sábados

Surco
3:15 p.m.
Evangelismo

7:00 p.m.
Ensayo de Mimos

Hi Everyone, Listed above is our weekly schedule. If you need more information you can call us at 011-511-223-6184.


Kati está en Iquitos. Kati is in Iquitos.




Como algunos de ustedes ya saben nuestra hermana Kati está en Iquitos. Salió de Lima el sábado por la mañana a llegó a Iguitos el mismo día. Estará ministrando con JUCUM por unos seis meses. Queremos orar por ella hoy día y todos los días. Va a ser un tiempo de aprendizaje y ministerio. Para nosotros es un gran privilegio poder participar en la obra misionera enviando a Kati.


As some of you already know our sister Kati is in Iquitos. She left Lima on Saturday morning and arrived in Iquitos the same day. She'll be ministering with YWAM for six months. We want to pray for her today and everyday. It will be a great time of learning and ministry for her. For us it's a great privilege to be able to participate the missionary work by sending Kati to the field.

Saturday, February 14, 2009

Ministerio Especial y Retiro en Cañete. Special Ministry and Retreat in Cañete.

Aquí estamos yendo al ministerio en Cañete. Todos están bien uniformados con sus polos verdes. La mayoria están usando los nuevos polos de Koinonia Surco.

Here we are on our way to the ministry in Cañete. Everyone has their green t-shirt on. Most of them are wearing the new Koinonia Surco t-shirts.



El miércoles y jueves hicimos un ministerio especial en Cañete. Fuimos a ministrar a los niños de Cañete el miércoles en la tarde. Luego fuimos a una casa de playa que nos ha prestado un amigo para hacer un mini retiro con 14 chicos de Cañete y Surco. Pasamos un tiempo lindo pero la verdad es que el miércoles hacía tanto calor en Cañete que yo estaba con ganas de echarme al lado de este perro y tomar una siesta.

This past Wednesday and Thursday we did some special ministry in Cañete. We went to minister to the children on Wednesday afternoon. After that we went to a house on the beach that a friend let us use. We did a mini retreat there with 14 children from Cañete and Surco. We had a nice time but the truth is that it was so hot in Cañete Wednesday that I wanted to lay down next to this dog and take a siesta.

Ministrando a los Niños de Cañete. Ministering to the Children of Cañete.










Aquí en Koinonia no creemos que los niños son el futuro de la iglesia. Los niños ya forman parte de la iglesia y son una parte importante. Queremos ministrarlos bien pero también queremos formarlos como ministros de Cristo ya. No tienen que esperar hasta que sean grandes para comenzar a ministrar. El miércoles los niños de Koinonia Surco fueron a ministrar a los niños de Cañete.
Los niños que ministraron tienen entre 9 al 14 años y la profesora fue Estefany. Ella tiene 15 años. Hicieron la alabanza, títeres, un drama de la vida de José e enseñaron la palabra. Bien hecho chicos.

Here in Koinonia we don´t believe that the children are the future of the church. The children are the church already. In fact, they´re a very important part. We want to minister to them in an effective way but we also want them to minister for Christ as children. We want them to know in a practical way that they don´t have to wait until they are already grown up to minister. This past Wednesday the children from Koinonia Surco went to minister to the children of Cañete.
The children that ministered are between 9 and 14 years old and the teacher was Estefany. She´s 15. They did the worship, puppets, a drama about the life of Joseph and taught the Bible. Well done kids.

Fotos de los Terremotos (Chicos). Photos of the Earthquakes (Kids).



















Mayormente los chicos se portan muy bien. Claro que algunos son terremotos pero eso esperamos. Creo que sería bueno tomar un poco de tiempo para orar por cada uno.
For the most part the kids behaved pretty well. Some of them are real earthquakes like we say here in Peru but we expected that. I think it would be good to take some time and pray for each one of them.

Oni, Jaime, Angie y Jaqui.







Oni estaba presente apoyando siempre en un montón de cosas. Jaime enseñó la palabra de Dios, y yo también enseñé. Verán más abajo lo que hicieron Angie y Jaqui. Al final todos apoyamos a mantener el orden.



Oni was present helping with a lot of things. Jaime taught the word of God and I did too. If you look below you'll see what Angie and Jaqui did. Really we all helped to maintain order.

La Comida... Riquisima. The Food... Great.


Gracias a Jaqui y a Angie comimos muy bien en el retiro. Gracias chicas. Las queremos mucho.
Thanks to Jaqui and Angie we ate very well on the retreat. Thanks girls. We love you alot.

Fuimos a la Playa. We went to the Beach.



















Si, estudiamos la Biblia pero fuimos a la playa también y el agua estaba rica. Ni muy fria, ni muy caliente. El tiempo nos quedó corto. Vamos a quedarnos mas tiempo la próxima vez. La naturaleza que Dios nos ha dado para disfrutar es maravillosa.


Yes, we studied the Bible but we went to the beach too. The water was great. It wasn't too cold or too hot. The time we spent there was too short. We'll stay longer next time. The nature that God has given us to enjoy is great.

Saturday, January 10, 2009

Viaje Misionero a Ica. Missions Trip to Ica.

Ayer y hoy estamos haciendo un viaje misionero a la ciudad de Ica. Ica es una ciudad que es ubicada a unas 4 horas al sur de Lima. Es una ciudad en la costa pero en el desierto. Es conocida por la agricultura y es un pueblo religioso pero también es conocida por la brujería. Ya tenemos un estudio bíblico aquí y Dios mediante Robin y Tracy estarán viviendo en la ciudad para ministrar en una manera más constante a la gente. Foto: La Plaza Mayor de Ica.

Yesterday and today we´re doing a missions trip to the city of Ica. Ica is a city that is located about 4 hours to the south of Lima. Ica is located in the coastal region but is part of the desert. It´s known for it´s agriculture and is a religious area also known for witchcraft. We have a Bible study here already and God willing, Robin and Tracy will be living here soon so that the people can be ministered to on a more constant basis. Foto: The Main Plaza of Ica.

Bien Uniformados. Ready with our Uniforms.

Esta vez decidimos usar un poco de la plata que levantamos con la venta de chocotejas, marcianos, etc. para comprar polos con el nombre de nuestra iglesia. En el pasado hemos tenido algunas personas de unas sectas que han entrado cuando estábamos predicando y han querido pasar por ser parte de nuestro grupo. Así han querido engañar a la gente. Los polos indican quienes realmente forman parte y quienes no. Aquí modelando los polos son (de izquiedo y derecho), Jaqui, Angie y Oninxha. Jaqui siempre está pensando, Angie me ignora siempre y Oninxha siempre toma fotos. (estoy bromiando).

This time we decided to use some of the money we raised through the sale of chocotejas, marcianos, etc. to buy t-shirts with the church name on them. We´ve had some confusion in the past because people from some cults have gone in while we were preaching and made people think that they were part of our group. That way they have tried to trick the people. The t-shirts let the public know who we are. Modeling the t-shirts are from left to right: Jaqui, Angie and Oninxha. Jaqui is always thinking, Angie always ignores me and Oninxha always takes pictures. (just kidding).

Alistándonos. Getting Ready.






Al llegar a Ica nos econtramos con Robin, Americo y Aaron. Ellos ya estaban en Ica preparando todo y participando en el estudio bíblico la noche anterios. Nos instalamos en el hotel y luego fuimos a la casa de la Señora Lucha. Ella y Rocio prepararon un almuerzo para nosotros. Comimos sopa seca con carapulcra. Delicioso. Muchas gracias. Después de almorzar y poner un poco de maquillaje (no todos), ya era tiempo de ir a la plaza. En las fotos: Robin, the food, Ariana y Marco.
When we got to Ica we met up with Robin, Americo and Aaron. They were already there getting everything ready and participating in the Bible study the night before. We went to the hotel and after that went to eat lunch. Ms. Lucha and Rocio had lunch ready for us. We ate dry soup and carapulcra. It was delicious. Thanks so much. After lunch it was time to put some make up on, (not everone) and go to the plaza. In the pictures: Robin, the food, Ariana and Marco.



Compartiendo la Palabra. Sharing the Word.














Usamos varios métodos para compartir la palabra de Dios. Aquí pueden apreciar un poco de lo que hacemos. A veces explicamos la palabra en una manera simple. A veces utilizamos música, títeres, mimos, folletos y otras cosas. En las fotos (en orden comenzando de arriba): Ariana, Kristel, Marco, preparando el titiritero, Kati, Jimmy, Carmen, Pilar y Kristlel.

We use various methods to share the word of God. You can see a little bit of what we do here. Sometimes we share the word in a simple way. Sometimes we use music, puppets, mimes, tracks and other things. In the pictures (en order from top): Ariana, Kristel, Marco, preparing the puppet stage, Kati, Jimmy, Carmen, Pilar and Kristel.

Los Payasos Están en Todos Lados. The Clowns Are Everywhere.




Los Payasos de Koinonia han estado muy ocupados los últimos meses. Han hecho shows en hospitales, un colegio, una iglesia y ahora aquí en Ica. Gracias Payasos. Esta vez los payasos que participaron eran Ariana, Rodrigo, Marco, Kristel y Oninxha.

The Koinonia Clowns have been very busy the last few months. They´ve done shows in hospitals, a school, a church and now in Ica. Thanks clowns. This time the clowns that participated were Ariana, Rodrigo, Marco, Kristel and Oninxha.

Para los Niños. For the Children.







Aquí pueden apreciar a algunas personas que escuharon en mensaje. Los niños en la foto abajo llegaron primero. No sé cuantas personas escucharon el mensaje porque la gente venía y se iba. Estábamos allí desde las 5:00p.m. hasta más de las 10:00 p.m. No tomé muchas fotos en la noche porque era un poco oscuro.

Here you can see some of the people that heard the message. The children in the bottom photo where the first to arrive. I really don´t know how many people attended the event because the people would come and go. We were there from 5:00 p.m. until after 10:00 p.m. I didn´t take a lot of pictures at night because it was a little too dark.

Los Niños Son Parte del Ministerio. The Children are Part of the Ministry.




Rodrigo compartió una parte de la enseñanza para los niños. Los niños (Con Miguel Jorge como el árbol) actuaron y así explicaron la historia de Zaqueo. Lucas actuó como Jesús y Sergio Andres como Zaqueo.

Rodrigo shared a message teaching the children. The children (with Miguel Jorge that acted as the tree) did a sketch and in this way shared the story of Zaccheus. Lucas acted as Jesus and Sergio Andres as Zaccheus.


La Alabanza. The Worship Music.


Miguel Antonio (cajón y percusión), Ricardo (guitarra acústica)y David "El Capitán" Caplivski (guitarra eléctrica) se encargaron de la alabanza. David vino desde Los Estados Unidos para apoyarnos. Gracias Capitán.
Miguel Antonio (cajón and percussion, Ricardo (acoustic guitar) and David "El Capitán" Caplivski (electric guitar) took care of the worship music. David came from the U.S. to help out. Thanks Capitán.

Mimos y Testimonios. Mimes and Testimonies.





El grupo de mimos estaba muy ocupado ministrando. Hicieron 6 mimos durante la noche y cuando no estaban haciendo mimos, predicaban a la gente que estaba allí.
Americo compartió su testimonio predicó el evangelio. Pastor Jaime y Pastor Brian predicaron el evangelio también.
The mime group was very busy ministering. They did 6 mimes during the evening and when they weren´t doing mimes, they preached to the people that were there.
Americo shared his testimony and preached the gospel. Pastor Jaime and Pastor Brian preached the gospel too.

Pollo A La Brasa. Chicken Cooked Over Wood.






Después de ministrar en la plaza Barranca fuimos a comer pollo a la braza. Ya eran las 10 de la noche y estábamos con hambre.
En las fotos: Chipi y Nicolás, Karla, Ricardo y Oninxha (con la cámera), Lucho (mirando hacia el otro lado), Sergio Andres, y Febe (de Calvary Chapel Surco).


After ministering in the Barranca plaza we went to eat chicken cooked over wood. It was already 10 o´clock and we were hungry.

In the pictures: Chipi and Nicolás, Karla, Ricardo and Oninxha (with the camera) Lucho (looking the other way), Sergio Andres and Febe (from Calvary Chapel Surco).

Algunas Fotos. Some Photos.








Estoy muy contento con el grupo y lo que hicieron todos el día de ayer. Ministramos como equipo en unidad. No escuché ninguna queja. Todos estaban sirviendo con ganas. Gracias Señor.
En las fotos: Jimmy (con la cámara en alto), Ariana, Carlos (de Ica) con Aaron, Angie, Eddy, Kati, e Pastor Jaime de Cañete.

I´m very happy with the group and what everyone did yesterday. We ministered as a team with unity. I didn´t hear one complaint. Everyone was serving the Lord with passion. Thanks Lord.
In the pictures: Jimmy (with the camara held high) Ariana, Carlos (from Ica) with Aaron, Angie, Eddy, Kati and Pastor Jaime from Cañete.

Tiempo Para Comer Helados. Time to Eat Ice Cream




Después de un día largo fuimos a comer helados. ¡Que Rico! Yo escogí dos sabores, Lúcuma y Limón.
After a long day we went to eat ice cream. Delicious! I chose two flavors, Lucuma and Lime.

Wednesday, December 24, 2008

En Camino a un evento especial en Santa Rosa. On the Way to a Special Event in Santa Rosa.







El domingo fuimos a Santa Rosa de Villa como siempre. Pero esta vez fuimos con un grupo mas grande porque hicimos un evento especial para la navidad. Fue muy bueno ver a todos trabajando juntos y celebrando lo hermoso que es conocer a nuestro Señor Jesús. ¿Lo conoces? ¿Es tu Señor y Salvador? Si no es así escríbenos para que podamos comunicarnos contigo. Debes conocerlo.
This last Sunday we went to Santa Rosa de Villa like always. This time we went with a bigger group though because we did a special Christmas event. It was so good to see everyone working together y celebrating how wonderful it is to know our Lord Jesus Christ. Do you know Him? Is He your Lord and Savior? If not, write us so that we can communicate with you. You really should get to know Him.



¡Mucha Gente! A Lot of People!




Mucha gente llegó a nuestro programa especial. No había epacio para todos. Algunos miraron por las ventanas. Fue bueno poder predicar la palabra de Dios a estas personas. Gracias Señor. Gracias por usarnos en todo momento. Dios es fiel.

A lot of people went to the special program. There wasn´t enough room for everyone. Some people had to watch through the windows. It was good to be able to preach the word to these people. Thanks Lord. Thanks for using us in each moment. God is faithful.

Los Títeres. The Puppets


Un evento de Koinonia no sería completo sin Títeres. Estos títeres son especiales porque predican las buenas nuevas.

En event in Koinonia wouldn´t be complete without puppets. These are some special puppets because they preach the good news.

Los Niños... Payasos. The Children... Clowns


Los niños y Lucho Valdivia actuaron como payasos y así predicaron el evangelio.

The children and Lucho Valdivia acted as clowns and preached the gospel in this manner.

Los Adultos hicieron mimos. The Adults did Mimes















Los adultos (y Marco que tiene 12 años de edad) hicieron mimos que demuestran nuestra necesidad de un salvador.

The adults (and Marco that is 12 years old) did mimes that show our need of a savior.

Ariana explicó el significado de la Navidad. Ariana Eplained the Meaning of Christmas.



Ariana y Anna participaron en el evento explicando el significado de la navidad a los niños.

Ariana and Anna participated in the event by explaining the meaning of Christmas to the children.

Los Niños Explicaron el Significado de la Navidad. The Children Explained the Meaning of Christmas.











Los niños de Koinonia Surco actuaron como diferentes aspectos de la navidad. Explicaron que lo mas importante de la navidad no es lo cohetes, ni el panetone, ni el arbol, ni Papa Noel, ni los regalos. Es Jesús.

The children of Koinnonia Surco acted as different aspects of Christmas. They explained that the most important part isn't the fireworks or panetone or the tree, or Santa Claus or the gifts. It's Jesus.

Tuesday, December 16, 2008

El Ejemplo de José. Joseph´s Example


El Ejemplo de José
(Mateo 1 y 2)


Normalmente se enfatiza y destaca el ejemplo de obediencia de María en la historia del nacimiento del Señor. Sin duda, tiene un peso decisivo, pero no es menos cierto que a ello también ayuda el hecho de que Lucas, el evangelista que más detalles ofrece sobre este episodio, centre su narración en ella.

Mateo, en cambio, lo hace en José. Desde la genealogía con la que abre el evangelio lo presenta como descendiente del rey David, hecho indispensable para cumplir la profecía del linaje del Mesías.

Lo describe como un hombre justo (Mt. 1:19). Y como tal, su mayor acto de nobleza consiste en "no infamar" a María por el embarazo y "dejarla secretamente". Una conducta apreciable y que pocos contemporáneos suyos hubieran puesto en práctica. Sin embargo, para cumplir la voluntad de Dios, para tomar parte en sus planes eternos, se necesita mucho más que la propia nobleza, se necesita la intervención de Dios en nuestra vida. Y eso es justamente lo que José empieza a experimentar, pues es el Señor quien lo invita a unirse a la obra redentora en momentos cruciales. Y José, como María en la narración de Lucas, obedece sin condiciones. En Mateo 1:20, Dios le anuncia que María concebirá del Espíritu Santo, en 2:13 le advierte que Herodes quiere matar al niño y además le indica que debe viajar con su familia a Egipto, en 2:19 le comunica que Herodes ha muerto y que puede retornar, y en 2:22 recibe la indicación concreta de que reside en Galilea y no en Judea.

En todas partes estas direcciones de Dios, José debe hacer ajustes dramáticos en su vida. Ser parte de los planes de Dios implica a veces renunciar a una vida cómoda, apacible, ausente de contrariedades, e incluso-como sucede con José-andar a salto de mata, sin un programa preestablecido de mudanzas (materiales, espirituales, emocionales). O mejor, sin otro programa que el de Dios.

Cuando Dios llama a José a cumplir un rol en los primeros años de Jesús, incluyendo el periodo de gestación de María, su vida cambia drásticamente. Y desde entonces no deja de cambiar. Un hombre mas pacífico y sedentario súbitamente tiene enemigos, oposición, persecución, peligros y una vida en el mejor de los casos, errante.

Es increíble: no hay incredulidad, inseguridad ni rebeldía en José. Tampoco retrasa los planes de Dios tomando sus propias decisiones. Únicamente (lo cual, en realidad, es bastante) hace los ajustes que demanda el llamado de Dios. Obedece, siempre obedece. Y aun cuando se ejercita en la obediencia y adquiere un cierto discernimiento (es él quien percibe el peligro de regresar a Judea al enterarse de qu el hijo de Herodes gobernaba en su lugar), espera la dirección de Dios ante de tomar ninguna decisión.

No lo dice Mateo, pero es evidente que a la par que María en el relato de Lucas, José guardó todas estas cosas en su corazón.

Ricardo Ramos

Joseph´s Example
(Matthew 1 and 2)

The obedience of Mary is what is normally emphasized in the story of the birth of the Lord. Without a doubt it is very important and decisive. This is true because Luke the evangelist that gives us the most details regarding this episode centers his narration on her.

Matthew on the other hand places the emphasis on Joseph. From the genealogy that opens the gospel Joseph is presented as a descendant of king David. This is indispensable because it fulfills the prophecy regarding the lineage of the Messiah.


Matthew describes Joseph as a just man (Mt. 1:19). Being a just man his most noble act was that he didn’t want to make Mary a public example because of the pregnancy and so he planned to put her away secretly. The way Joseph acts here shows him to be a very distinguished man. He did something that very few of his contemporaries would have done. However, in order to fulfill the will of God and be part of His eternal plans, much more that noble behavior is needed. God needs to intervene in our lives. Joseph began to experience that very thing because the Lord is the one that invited Joseph to join with Him in God’s redemptive work at a crucial time. Just like Mary in Luke’s narration, Joseph obeys without any reservations and without putting any conditions.

En Matthew 1:20 God tells Joseph that Mary will conceive a son by the Holy Spirit; en 2:13 God warns him that Herod wants to kill the child and even tells him that he must flee to Egypt with the family; en 2:19 God tells Joseph that Herod has died and that it’s safe to return and in 2:22 he is told to reside in Galilee and not in Judea.

Each time that God guides Joseph, obedience to God’s call implies dramatic changes en Joseph’s life. To be part God’s plan means that at times we must reject a comfortable, peaceful life, absent of annoyances. It can even mean, (like we see in Joseph’s life) walking within one step of losing our lives, without a preestablished moving plan (materially, spiritually and emotionally speaking). Better said, being part of God’s plan means that there is no program other than God.

When God called Joseph to fulfill an important roll Jesus early life including the time of Mary’s pregnancy, his life changed dramatically. From the moment that God called him, his life never stopped being changed. A man that was peaceable and stationary suddenly became a man who had enemies, faced opposition, persecution and danger and even in the best times, a life of wandering.

Incredibly, we don’t see a lack of faith, insecurity o rebellion in Joseph. We don’t even see a delay in God’s plan because of Joseph making his own plans! The only thing we see (which in reality is quite a lot) is that Joseph makes that changes necessary due to God’s call on his life. Joseph obeys, he always obeys. Even when the act of obedience means using his own discernment (it’s Joseph that perceives the danger that would be involved in going back to Judea due to Herods son being the governor of Judea), Joseph waits for guidance from God before he makes a decision.

Matthew doesn’t say it but it’s evident that just like Mary, en the gospel of Luke, Joseph kept all of these things in his heart.

Ricardo Ramos

Wednesday, November 26, 2008

El Paseo. A Day in the Country.

El jueves pasado fuimosa un sitio que se llama Santa Natalia con la gente de Koinonia Surco y Koinonia Santa Rosa. Allí pasamos un día bien bonito. Disfrutamos de la naturaleza, la palabra de Dios, la comida e hicimos un bautismo. Nos gustó el sitio mucho.

Last Thursday we went to a place called Santa Natalia. We went with people from Koinonia Surco and Koinonia Santa Rosa. We had a really nice time there. We enjoyed nature, God's word and the food. We had a baptismo too. We liked the place a lot.

El Bautismo. The Baptism.


Compañerismo Cristiano. Christian Fellowship
















La Piscina. The Pool





































Pilar en el Puente. Pilar on the Bridge


El Rio. The River











Hubo tiempo para jugar en el rio, disfrutando del agua, las rocas y la catarata. Maravilloso.
There was time to play in the river enjoying the water, the rocks and the waterfall. Wonderful.




¡El Campo Verde! The Green Countryside!




Tiempo de Comer. Time to eat

Tiempo de comer y de compartir entre amigos. Definitivemente vamos a recordar este día lindo.

Time to eat and to share with friends. We will definitely remember this beautiful day.

Thursday, November 06, 2008

Cultos. Services

Hola,

Aquí verás los horarios de los estudios bíblicos y cultos de Koinonia Surco.

Nuestra dirección es :
Calle Cerro Azul 165
San Ignacio de Loyola
Monterrico, Surco
Lima

Estamos al final de la avenida Benavides pasando el puente de la panamericana sur.

Para mayor
información llamar al 223-6184.
NOTA: El jueves 20 de Noviembre no va a haber estudio bíblico de media semana.

Domingos

10:00 a.m. Culto general. Estamos estudiando el libro de Romanos y alabando al
Señor.

12:15 p.m. Almuerzo de Koinonia. Costo 5 soles.

3:30 p.m. Estudio bíblico en Santa Rosa de Villa, Las Lomas de Carabayllo.

Martes

8:30 a.m. Oración y desayuno para damas. Llamar para mayor información.

7:30 p.m. Oración general para toda la iglesia.

Jueves

7:30 p.m. Estudio bíblico en Ica. Llamar al 993213926 o al 999604072 para mayor
información.

7:45 p.m. Estudio bíblico de media semana. Estamos estudiando 1 Pedro.



Sábados

3:15 p.m. Evangelismo



Hi Everyone,

Listed above is our weekly schedule. If you need more information you can call us at 011-511-223-6184.